Adam Zagajewski was born in Lvov in 1945, a largely Polish city that became a part of the Soviet Ukraine shortly after his birth. His ethnic Polish family, which had lived for centuries in Lvov, was then forcibly repatriated to Poland. A major figure of the Polish New Wave literary movement of the early 1970s and of the anti-Communist Solidarity movement of the 1980s, Zagajewski is today one of the most well-known and highly regarded contemporary Polish poets in Europe and the United States. His luminous, searching poems are imbued by a deep engagement with history, art, and life. He enjoys a wide international readership, and his poetry survives translation with unusual power. Author Colm Tóibín wrote in The Guardian: “With a sensibility damaged by history, a political conscience deformed by totalitarianism, a mind deeply affected by his study of philosophy, it would be easy to imagine Zagajewski writing veiled protest poetry (which he did in his youth) or poems entirely private and runic, bitter in tone and indecipherable in content, or even descending into shrill silence. He has instead been rescued by a fundamental belief in poetry itself, its autonomous and beautiful power in conflict always with its mundane roots in the visible and quoditian universe, ‘the whole coarse existence of the world’, as he puts it. He has been rescued also by the great pull in his work between a tragic conscience and a voice always on the verge of bursting with comic pleasure. He has been greatly assisted by his love of phrases and his talent for making them, and by a well-stocked mind and, most of the time, a glittering imagination.”
Zagajewski’s most recent books in English are Unseen Hand (Farrar, Straus, & Giroux, 2011); Eternal Enemies (FSG, 2008); and Without End: New and Selected Poems (2002), which was nominated for a National Book Critics Circle Award. Zagajewski’s other collections of poetry include Mysticism for Beginners (1999), Canvas (1991), and Tremor: Selected Poems (1985). He is also the author of a book of essays and literary sketches, Two Cities: On Exile, History and the Imagination (1995), and of Solidarity, Solitude: Essays.
In his memoir, Another Beauty (2000), Zagajewski writes about growing up in a country “as dreary as the barracks” and documents the artistic and political ferment that occurred in Poland during his youth. Booklist called it an “elegant scrapbook” and said, “Full of pithy and compelling observations on art and society, of luminous descriptions of Krakow and Paris … this is a book to be read once through and returned to often, wherever one happens to open it or in search of a particular passage or statement.”
When, after September 11, The New Yorker published his poem, “Try to Praise the Mutilated World,” on its back page — a rare departure from the cartoons and parodies that usually occupy that space — it resonated with many readers. In an interview in Poets & Writers Magazine, Zagajewski said, “Don’t we use the word poetry in two ways? One: as a part of literature. Two: as a tiny part of the world, both human and pre-human, the part of beauty. So poetry as literature, as language, discovers within the world a layer that has existed unobserved in reality, and by doing so changes something in our life, expands somewhat the space of what we are. So yes, it has the power to restore the mutilated world, even if no statistics ever show it.”
Before his passing, Adam Zagajewski spent part of the year in Krakow, the city he lived in during the 1960s and 70s, and taught in Chicago.
On March 21, 2021 – World Poetry Day – we were deeply saddened to learn of Adam Zagajewski’s passing. As illustrated by the tribute above, as well as his captivating, self-effacing reading during the Griffin Poetry Prize festivities, Zagajewski honoured and delighted us with his charming presence and trenchant yet hopeful words when we celebrated him as our 2016 Griffin Lifetime Recognition award recipient. We will miss his voice as we are grateful for the beautiful poetry and prose – simultaneously down to earth and transcendent – he has left us.
Selected poems
by Adam Zagajewski
I could never say anything about my mother:
how she repeated, you’ll regret it someday,
when I’m not around anymore, and how I didn’t believe
in either “I’m not” or “anymore,”
how I liked to watch as she read bestsellers,
always turning to the last chapter first,
how in the kitchen, convinced it’s not
her proper place, she made Sunday coffee,
or, even worse, filet of cod,
how she studied the mirror while expecting guests,
making the face that best kept her
from seeing herself as she was (I take
after her here and in a few other weaknesses),
how she went on at length about things
that weren’t her strong suit and how I stupidly
teased her, for example, when she
compared herself to Beethoven going deaf,
and I said, cruelly, but you know he
had talent, and how she forgave everything
and how I remember that, and how I flew from Houston
to her funeral and couldn’t say anything
and still can’t.
Copyright © 2014 by Adam Zagajewski / Translation 2018 by Clare Cavanagh.
About My Mother
the Polish written by Clare Cavanagh
Between the computer, a pencil, and a typewriter
half my day passes. One day it will be half a century.
I live in strange cities and sometimes talk
with strangers about matters strange to me.
I listen to music a lot: Bach, Mahler, Chopin, Shostakovich.
I see three elements in music: weakness, power, and pain.
The fourth has no name.
I read poets, living and dead, who teach me
tenacity, faith, and pride. I try to understand
the great philosophers—but usually catch just
scraps of their precious thoughts.
I like to take long walks on Paris streets
and watch my fellow creatures, quickened by envy,
anger, desire; to trace a silver coin
passing from hand to hand as it slowly
loses its round shape (the emperor’s profile is erased).
Beside me trees expressing nothing
but a green, indifferent perfection.
Black birds pace the fields,
waiting patiently like Spanish widows.
I’m no longer young, but someone else is always older.
I like deep sleep, when I cease to exist,
and fast bike rides on country roads when poplars and houses
dissolve like cumuli on sunny days.
Sometimes in museums the paintings speak to me
and irony suddenly vanishes.
I love gazing at my wife’s face.
Every Sunday I call my father.
Every other week I meet with friends,
thus proving my fidelity.
My country freed itself from one evil. I wish
another liberation would follow.
Could I help in this? I don’t know.
I’m truly not a child of the ocean,
as Antonio Machado wrote about himself,
but a child of air, mint and cello
and not all the ways of the high world
cross paths with the life that—so far—
belongs to me.
Copyright © 1997 Clare Cavanagh, translated from the Polish written by Adam Zagajewski, Mysticism for Beginners, Farrar, Straus & Giroux