- This event has passed.
The Polyglot & LTAC: Issue 12 Deadline
August 15, 11:59 PM MDTFree
Extended deadline! The Polyglot and the Literary Translators Association of Canada (LTAC) are seeking translations that move between languages other than English or French for a joint Fall 2023 issue.
Guest Editor: Leilei Chen 莫译, Western vice-president of LTAC
NEW Deadline: August 15, 2023
Honorarium: Translators will receive $100 CAD upon publication
Open to: All Canadian & international translators*
*As this is a joint issue with LTAC, preference will be given to LTAC Members. New members are entitled to a 50% discount (Student member $12.50; Associate member $35; Full member $70, with the discount). Find out more about how to become a member and the benefits of being part of this literary translator community here.
We will also reserve a few special slots for international translations.
Submit: Up to 5 pages of work (including the original text). Please see below for examples of the type of texts you can submit. Check out The Polyglot’s past multimodal translation issue, Unfaithful, to get a feel for what we have published. We also require your bio and the bio of the original author.
Translator Statement (250-300 words). Describe your translation process, your relationship to the languages or author, what was gained/lost in your process or chosen artistic media, your collaboration process (if applicable), and/or what it means to be a part of this issue. Please see past issues for examples of translator statements.
Submission Fee: Your work deserves to be read, so we do not charge a submission or reading fee. We offer the option of receiving feedback on your work from an editor of The Polyglot for $10 CAD. You can access this opportunity using the button below.
Examples of what you can submit:Linguistic translation: Texts translated to/from any language other than English or French (e.g., A Ukrainian poem translated into Cree; An Arabic short story translated into Hindi; A photo essay translated from Spanish to Tagalog)
Visual translation: (e.g., A Michif poem translated into a painting; A series of Igbo proverbs translated into drawings; An art installation translated into Mi’kmaq).
Collaborations: We highly encourage collaborations! If you are a translator who currently only works in/out of English or French, why not collaborate with a translator or writer of another language, or a visual artist?
The aim of this issue is two-fold: to offer a space for translation that does not always prioritize English or French (the two colonial/colonizing languages of Canada) as source/target languages, and to build relationships and collaborations between translators, artists, poets, and writers. English will be the “carrier” language of this issue (including translator statements in English), but the texts themselves can flow freely between different languages and media.
Note on Copyright
Unless the work you are translating has already entered public domain, we ask that you obtain a statement from the holder of the copyright for the work under translation verifying that the rights are available before you submit to this issue. We will ask you to furnish this statement if your work is selected. (Works enter the public domain generally 50 to 75 years after the author’s death, depending on the country where the work was published. The onus is on you to verify if the work in question has indeed entered the public domain, if it comes to that. We will not answer any queries with regard to the copyright status of a work.
We especially welcome translations of writers/poets/artists who may have yet to appear widely in Canada and elsewhere, and encourage translations to/from underrepresented languages. We will give preference to voices previously unpublished in The Polyglot.
Translators based in Edmonton, Alberta will be invited to read at an in-person launch event in the city; translators based elsewhere in Canada and outside of the country will be invited to read at an online launch in Fall 2023.
This issue is in partnership with LTAC, and is also supported by the Edmonton Arts Council.Questions? Please email Leilei Chen 莫译 at firstname.lastname@example.org and CC The Polyglot at (email@example.com) if you have questions about this issue.
Who are we?
The Polyglot’s mission is to be the hub for multilingual creativity. We advocate for multilingual voices to be heard through projects that harness the power of art, words, and technology:
- The Polyglot magazine
- Chapbook series
- Online monthly art lab
- Educational programming
- Artist retreats, and more!