Kim Hyesoon, born in 1955, is one of the most prominent and influential contemporary poets of South Korea. She was the first female poet to receive the prestigious Kim Su-yong and Midang awards, and has been translated into Chinese, French, German, Japanese, Spanish, and Swedish. Her most recent books include I’m OK, I’m Pig! (2014), and Poor Love Machine (2016).
Judges’ Citation
In the grievous wake of the Sewol Ferry incident of 2014, the Korean poet Kim Hyesoon composed a cycle of forty-nine poems – one for each day the dead must await reincarnation – to produce a harrowing work of shock, outrage, and veneration for the children lost to this disaster.
In the grievous wake of the Sewol Ferry incident of 2014, the Korean poet Kim Hyesoon composed a cycle of forty-nine poems – one for each day the dead must await reincarnation – to produce a harrowing work of shock, outrage, and veneration for the children lost to this disaster. Through Don Mee Choi’s extraordinary translations, we hear the clamorous registers of Kim’s art – a transnational collision of shamanism, Modernism, and feminism – yield ‘a low note no one has ever sung before.’ That otherworldly tone may sound like life itself, the poet sings, ‘for even death can’t enter this deep inside me.
Selected poems
by Kim Hyesoon
After you’ve gone don’t go, don’t
After you’ve come don’t come, don’t
When you depart, they close your eyes, put your hands together and cry
don’t go, don’t go
But when you say open the door, open the door, they say don’t come, don’t
come
They glue a paper doll onto a bamboo stick and say don’t come, don’t come
They throw your clothes into the fire and say don’t come, don’t come
That’s why you’re footless
wingless
yet all you do is fly
unable to land
You’re visible even when you hide
You know everything even without a brain
You feel so cold
even without a body
That’s why this morning the nightgown hiding under the bed
is sobbing quietly to itself
Water collects in your coffin
You’ve already left the coffin
Your head’s imprint on the moon pillow
Your body’s imprint on the cloud blanket
So after you’ve gone don’t go, don’t
So after you’ve come don’t come, don’t
Copyright © 2016 by Kim Hyesoon / 2018 by Don Mee Choi
After You’re Gone / DAY SIX
the Korean written by Kim Hyesoon
After you’ve gone don’t go, don’t
After you’ve come don’t come, don’t
When you depart, they close your eyes, put your hands together
and cry don’t go, don’t go
But when you say open the door, open the door, they say don’t
come, don’t come
They glue a paper doll onto a bamboo stick and say don’t come,
don’t come
They throw your clothes into the fire and say don’t come, don’t
come
That’s why you’re footless
wingless
yet all you do is fly
unable to land
You’re visible even when you hide
You know everything even without a brain
You feel so cold
even without a body
That’s why this morning the nightgown hiding under the bed
is sobbing quietly to itself
Water collects in your coffin
You’ve already left the coffin
Your head’s imprint on the moon pillow
Your body’s imprint on the cloud blanket
So after you’ve gone don’t go, don’t
So after you’ve come don’t come, don’t
Copyright © 2016 by Kim Hyesoon / 2018 by Don Mee Choi
After You’re Gone / Day Six
the Korean written by Kim Hyesoon
The dead without faces
run out like patients
when the door of the intensive care unit opens
carrying pouches of heart, pouches of urine
The dead running toward the path to the underworld
turn into stone pillars when they look back and their eyes meet
their past
The dead in their sacks look out with eyes brimming with salt
water
The dead become pillars of water as their tears melt their bones
The dead, gone forever, departed before you,
pull amniotic sacs over their heads and get in line to be born
again
and say that they need to learn their mother tongue all over
again
You’re not there when they awake or even when they eat
breakfast
When the dead swarm down the mountain
like children who pour out of the door of the first-grade room
carrying their notebooks and shoe bags
a four-ton bronze bell with a thousand names of the dead
engraved on it dangles from the helicopter
The helicopter flies over a tall mountain to hang the bell at a
temple hidden deep in the mountains
Copyright © 2018
Underworld (Day Forty-Five)
It’s cold, for you’ve come out from a warm body
It’s bright, for you’ve come out from a dark body
It’s lonely, for you’ve lost your shadow
Icy, like soil dug out from a flower pot
Sunny, like the sunlight fish stare at beneath the sheet of ice
Hot, like when lips touch a frozen door knob
Cold again, a bulb-like heart is half frozen
Cold again, as if zero is divided by zero
a glass divided by glass
It’s alright, alright
for you’re already dead
The place where you’ve shed yourself, the cold arrived, drained of all the
red from your body
Copyright © 2016 by Kim Hyesoon 2018 by Don Mee Choi
Winter’s Smile / DAY NINETEEN
the Korean written by Kim Hyesoon